These Urdu translations were published in the literary magazing Aaj between 1990 and 2004, and were later collected and published in one volume titled Muhr-e-Sukoot by Aaj Ki Kitabain in 2007.
The link below contains the Urdu translations of the following:
1. The Continuing Silence of a Poet by A. B. Yehoshua (short story)
2. The Balloon by Donald Barthelme (short story)
3. The Wanderer by Quim Monzó (short story)
4. The Distance of the Moon by Italo Calvino (short story)
5. City of Clowns by Daniel Alarcón (short story)
6. The Stranger by Yusuf Idris (short story)
7. One Hundred Years of Solitude by Gabriel García Márquez (first three chapters of the novel)
Published in Pakistan Journal of Women’s Studies: Alam-e-Niswan, Vol.2, No.1, 1995, Center of Excellence of Women’s Studies, Karachi University.
Truth, love, self-respect
Fragile playthings, made of clay
Crumble in a moment
Still, the world is beautiful
(Patthar ki Zuban, Fahmida Riaz)
It was a voice of a young poet communicating to the readers in the 1960s in Pakistan, in a patriarchal, class-ridden society under a military rule. The poems spoke of love of life, of yearnings for a beloved, of a muted sexual awakening. Despite being written in a traditional romantic vein, a certain vibrancy, a hesitant questioning, a subtle mockery of the norms, and a well-rounded lyricism set those poems apart from the run-of-the-mill Urdu poetry. And the fact that it was a voice of a woman, with an awareness of herself as a female growing up in a world where her feelings, her thoughts, her actions are circumscribed by traditional mores: