We have been reciting the Quran without knowing its meaning since our childhood. I don’t remember anybody ever encouraging me to read its Urdu translation. Whenever I said, “Mother, I am reading its translation,” she said “O.K. That’s fine. But read it in Arabic too,” with an implication that reading in Arabic is far more desirable (though you can’t understand a word) than reading the Tarjuma. As a growing child I found it a double task to read it both in Arabic and Urdu. Thus most of the time I ended up just reciting it in Arabic.
When I grew up I was told that reading the Urdu translation is useless unless you read it along with Tafseer. I don’t disagree with this observation. You can’t take the Divine book lightly. If you really want to understand it you’ve got to study it thoroughly, seriously. And it requires an immense effort as well as a genuine desire.