Diary of Feminist: Islam and Women

We have been reciting the Quran without know­ing its meaning since our childhood. I don’t re­member anybody ever en­couraging me to read its Urdu translation. Whenever I said, “Mother, I am reading its transla­tion,” she said “O.K. That’s fine. But read it in Arabic too,” with an implication that reading in Arabic is far more desirable (though you can’t understand a word) than reading the Tarjuma. As a growing child I found it a double task to read it both in Arabic and Urdu. Thus most of the time I ended up just reciting it in Arabic.

When I grew up I was told that reading the Urdu transla­tion is useless unless you read it along with Tafseer. I don’t disagree with this observa­tion. You can’t take the Di­vine book lightly. If you really want to understand it you’ve got to study it thoroughly, seriously. And it requires an immense effort as well as a genuine desire.

Continue reading